| Deutsches Original | traduction en français |
|---|---|
| Liebe Frau Frick,
ich bin schon seit einer Woche in Tübingen, aber ich schreibe erst jetzt: ich habe nie Zeit! Und Sie, wann kommen Sie nach Tübingen? Mit freundlichen Grüssen Ihr Martin Witt Auch ich suche ein Zimmer. Ich habe zwar schon eins, aber es ist zu klein und laut. Ich kann nicht ruhig studieren. Hallo, Renate, wie war eure Reise? Leider nicht so schön. Georg hat einen Unfall gehabt. Oh, das tut mir leid. Wie ist das denn passiert? Erzähl mal! Cinzia, was machst du? Siehst du das nicht? Ich lese Zeitung. Ah, gut! Du sitzt auf dem Sofa, und ich muss waschen, Koffer packen, saubermachen... Ich habe heute morgen schon viel getan: ich bin zur Bank gegangen, ich habe die Katze zu Frau Kater gebracht. Und meinen Koffer habe ich schon in den Wagen gepackt. Hast du auch die Sonnenbrille eingepackt? Am Meer brauchst du sie sicher. Nein, wo ist sie denn? Gestern habe ich sie auf den Tisch gelegt. Vielleicht hast du sie ins Büro getragen. Ah nein! Sie ist nur vom Tisch gefallen! Sie liegt hier auf dem Teppich. Aber sie ist kaputt! Was mache ich jetzt? Du lässt sie reparieren. Für die Reise kannst du meine nehmen. Ich trage sie nie. Vielen Dank auch. Kannst du kommen? Das stimmt! Der Freund von Claudio ist Deutscher. |
Chère Madame Frick,
je suis déjà depuis une semaine dans Tübingen, cependant écris seulement maintenant: ne j'ai jamais le temps! Et vous, quand vous venez à Tübingen? Veuillez agréer l'expression de mes salutations distinguées Votre Martin Witt Aussi une pièce cherches. J'ai , il est vrai, déjà un, cependant il est trop petit et bruyante. étudier je ne peux pas tranquillement. Salut, Renate, comment était votre voyage? Malheureusement ne pas ainsi beau. Georg a eu un accident. Oh, qui je regrette. Comment est passé cela? Raconte fois! Cinzia, ce que fait? Ne voit pas le ce? Je lis le journal. Ah, bon! Tu es assis sur le divan, et dois laver, Des valises font, nettoyent... J'ai fait ce matin déjà beaucoup de: je suis à la banque allé, le chat j'ai porté à femme des matoux. Et ai ma valise je déjà dans le mis. As aussi les lunettes de soleil emballé? Au bord de la mer as besoin de toi le sûrement. Non, où il est? Hier je l'ai sur la table mis. Le peut-être as au bureau porté. Ah non! Il est seulement de la table plaisent! Il se trouve ici sur le tapis. Cependant il est esquinté! Ce que fais -je maintenant? Réparer tu le fais. Prendre pour le voyage puisses mon. Je ne portes il jamais. Merci beaucoup aussi. Venir puisses? L'accorde! L'ami est Cl-audio de Allemand. |
| eine Produktionsmethode | un testicule de met de production |
| Grafschaft | mouton de comte |
| mit den heiligen Namenspatronen | avec les cartouches de nom saintes |
| Sankt Martin | diminuiez Martin |
| Die zunehmend sitzende Arbeits- und Lebensweise führt zu immer mehr Schäden an unserem Halte- und Bewegungssystem. | La façon de travail et vie situé de façon croissante mène à toujours plus des dégâts à notre système d'arrêts et mouvement. |
| Ein genereller Trainingsmangel führt zu Leiden und Arbeitsausfällen. | Un manque d'entraînement général mène à des souffrances et des pannes de travail. |
| So lernen Sie verstehen, was Sie ihrem Rücken zuliebe im Alltag, vor allem aber bei der Arbeit, verändern können. | Ainsi vous comprenez apprenez, ce qui pour l'amour du son dos dans la vie quotidienne, surtout cependant en cas du travail, peuvent changer. |
| Im Kindergarten schon - und erst recht später in der Schule - wird stundenlang gesessen. | Dans le jardin d'enfants déjà et plus que jamais plus tard à l'école est assis long de retardera. |
| Der Läufer wurde zum Sitzer! | Le curseur devenait au siège! |
| Da viele dieser sitzenden Tätigkeiten nicht gehend oder stehend verübt werden können, | Puisque beaucoup de ces activités situées ne ne peuvent être debout pas commis pas allant ou, |
| Dieses, unser eigenes Körpergewicht müssen wir halten, stundenlang! | Ce, notre poids propre du corps propre tenir devons, long de retardent! |
| Wir nennen sie Lendenlordose. Wir werden gleich erkennen warum: | Nous la mentionnons boite Lendenlor. Nous devenons égal pourquoi: |
| die Brustkyphose. | les pantalons Brustkyp. |
| Gut tragen können und gleichzeitig beweglich sein, das kann kaum gut gehen! | Bon porter peuvent et être contemporainement mobile, qui peut aller difficilement bon! |
| Starre, tragende Knochen-, die Wirbelkörper- wechseln sich ab mit prallelastischen, viskösen Bandscheiben. | Rigide, qui porte os, qui s'alternenta vertèbres avec élastique turgide, des visqueusess des disques. |
| ein zwiebelschalig aufgebauter Faserring | un anneau de fibre revêtu d'oignonement monté |
| die unteren Ecken sämtlicher der Plattenteile | les angles inférieurs plus tousement les parties de plaques |